Quote:
Marcello G. Novello ha scritto:
Alcuni personaggi cambiano nome in qualche volume, a seconda della traduzione. Per esempio Fratellino lo trovi anche come PetitFrere...
..."Il Vecchio", è chiamato anche "Vecchio Unno" e cosi via...
Certo, se si pensa che Julius Heide, nazista dichiarato, faccia parte di un battaglione di disciplina, viene da credere che qualcosa non quadri sul significato di ideologia, e questo spiega la realtà romanzata di Hassel; per contro la figura del "Vecchio" ricorda molto quella analoga descritta da Eric Maria Remarque in "All'ovest niente di nuovo/Niente di nuovo sul fronte occidentale";
Che dire del legionario? Dove comincia la finzione e termina la realtá ?
Io credo che i dubbi, condivisi, su determinati tipi di armamenti siano dovuti alla traduzione, certamente non a suo agio con termini a noi familiari...
Io li ho letti e riletti tutti...
peccato per il film che non è mai arrivato in Italia...
--
M+56
" Sono le condizioni peggiori a rendere le cose straordinarie..."